空論上の砂、楼閣上の机。

The Castle of Indolence

関係代名詞を伴う分詞構文

There is scarce any one so floating and superficial in his Understanding, who hath not some reverenced Propositions, which are to him the Principles on which he bottoms his Reasonings; and by which he judgeth of Truth and Falshood, right and wrong; which some, wanting skill and leisure, and others the inclination, and some being taught, that they ought not, to examine; there are few to be found, who are not exposed by their Ignorance, Laziness, Education, or Precipitancy, to take them upon trust.

Locke, J. (1690). An Essay concerning Human Understanding. Thomas Basset.

実はこの文章のカギは関係代名詞を伴う分詞構文です。それさえ分かっていれば自信をもって

  • some, wanting skill and leisure (to examine)
  • others (wanting) the inclination (to examine) (be inclined to が隠れている)
  • some being taught, that they ought not (to examine)

と上手い具合に無駄なく使っていることが分かります。文脈を考えセミコロンを見ることで先行詞は Propositions となります。以下、拙訳です。

推論の土台となる原理にもなり、真偽や正不正を判定する論拠にもなり、崇敬の対象にもなるような命題を持たないほどに、浮ついた浅薄な知性しか持ち合わせていない人間はまずいない。しかし、そういった命題を検討するのに、技能と余暇を欠いたり、願望を欠いたり、検討してはならないと教えられたりしているのだ。そういった命題を鵜呑みにさせるような無知、怠惰、教育、軽率に晒されていない人もまずいない。